1/6/15

Cabo Verde

Vía Geographic Travels:



Timor Oriental, Costa de Marfil , y ahora Cabo Verde son nombres considerados correctos por parte de sus gobiernos. En su lugar, prefieren que todo el mundo llame al país por su nombre en el idioma local respectivo.

A finales de octubre, Cabo Verde alertó a las Naciones Unidas que su nombre ya no se puede traducir y siempre debe ser referido como "Cabo Verde ". National Geographic ya ha reconocido el cambio de idioma y de la Comisión de Nombres Geográficos de los Estados Unidos lo más probable es que siga su ejemplo.

En este momento hay muy poca oposición al deseo de estos países de menor importancia que su nombre en lengua materna sea universal. Sin embargo, me pregunto si este tipo de nombre entre lenguajes nacionalismo llegará a un estado más grave. ¿Están de seguir las demandas de Alemania si se exigiera que todos se refieren a ella como "Deutschland " en todos los idiomas ? ¿Se considerará neo- imperialista si los Estados Unidos le dijo a América Latina que " estados unidos " ya no se puede utilizar ?

Personalmente, yo preveo más países que exigen su nombre se utilizará entre lenguajes como los Estados Unidos , en particular , y en el idioma Inglés , en general , pierden poco a poco su ventaja competitiva frente a otras culturas en el mundo globalizado.

Nota: Al igual que la independencia de Sudán del Sur, Google Maps y Bing Maps se están quedando atrás ante OpenStreetMap en reconocer el cambio de nombre.


(Traducido por TOPONIMICA)