20/9/15

HUMAN


Vía Blog oficial Google

A lo largo de los últimos 3 años, el Director y artista Yann Arthus-Bertrand viajó a 60 países para entrevistar a más de 2.000 personas en docenas de lenguajes con la intención de responder la pregunta "Qué nos hace humanos?". El resultado es HUMAN, un documental que reúne una rica colección de historias de luchadores por la libertad en Ucrania, granjeros en Mali, prisioneros condenados a pena de muerte en los Estados Unidos, entre otros, en temas que nos tocan a todos: el amor, la justicia, la familia y el futuro de nuestro planeta.


Nos estamos uniendo a Arthus-Bertrand, la Fundación Goodplanet y la Fundación Bettencourt Schueller para traerte HUMAN a Google Play, YouTube y el Google Cultural Institute para así compartir este proyecto con la mayor cantidad de personas posible.

Disfruta de la versión extendida de la película en YouTube y Google Play

Estamos disponibilizando HUMAN en YouTube a partir del 12 de Septiembre y luego en Google Play. Se trata de una selección del director de tres películas de 90 minutos en Árabe, Inglés, Francés, Portugués, Ruso y Español. En YouTube podrás también ver las entrevistas al Secretario General de las Naciones Unidas Ban-Ki Moon, al activista por los derechos de los animales Jane Goodall y a la actriz Cameron Díaz, quienes participaron en el documental.


Explora HUMAN en el Google Cultural Institute


En el Google Cultural Institute podrás aprender sobre los orígenes de la película y escuchar anécdotas de las personas que le dieron vida. También puedes conocer a los personajes del documental en su vida diaria y seis exhibiciones de fotos y vídeos sobre el "detrás de escena" que te permitirán ver cómo se realizó HUMAN. Esto incluye una colección que destaca cómo el Director filmó las tomas aéreas que son un distintivo especial de las realizaciones de Arthus-Bertrand.







Exhibiciones en la plataforma del Google the Cultural Institute





Aprende más sobre este proyecto en humanthemovie.withgoogle.com/intl/es-es


PLANETA FUTURO: Moken, el pueblo que no quiere olvidar sus palabras

Imagen: Survival




Enviado con MailTrack

1/6/15

Cabo Verde

Vía Geographic Travels:



Timor Oriental, Costa de Marfil , y ahora Cabo Verde son nombres considerados correctos por parte de sus gobiernos. En su lugar, prefieren que todo el mundo llame al país por su nombre en el idioma local respectivo.

A finales de octubre, Cabo Verde alertó a las Naciones Unidas que su nombre ya no se puede traducir y siempre debe ser referido como "Cabo Verde ". National Geographic ya ha reconocido el cambio de idioma y de la Comisión de Nombres Geográficos de los Estados Unidos lo más probable es que siga su ejemplo.

En este momento hay muy poca oposición al deseo de estos países de menor importancia que su nombre en lengua materna sea universal. Sin embargo, me pregunto si este tipo de nombre entre lenguajes nacionalismo llegará a un estado más grave. ¿Están de seguir las demandas de Alemania si se exigiera que todos se refieren a ella como "Deutschland " en todos los idiomas ? ¿Se considerará neo- imperialista si los Estados Unidos le dijo a América Latina que " estados unidos " ya no se puede utilizar ?

Personalmente, yo preveo más países que exigen su nombre se utilizará entre lenguajes como los Estados Unidos , en particular , y en el idioma Inglés , en general , pierden poco a poco su ventaja competitiva frente a otras culturas en el mundo globalizado.

Nota: Al igual que la independencia de Sudán del Sur, Google Maps y Bing Maps se están quedando atrás ante OpenStreetMap en reconocer el cambio de nombre.


(Traducido por TOPONIMICA)

Onomastics » Place-name research and desktop GIS


Vía Onomastics:



Nombres y sistemas de información geográfica


Place-name research and desktop GIS:
http://onomastics.co.uk/place-name-research-and-desktop-gis/

El autor, Peter Gammeltoft, realiza una pequeña reflexión acerca del empleo y potencial de uso de los Sistemas de información geográfica (SIG en castellano, GIS en inglés) para el tratamiento de la información sobre toponimia. Subraya dos aspectos básicos: la difusión del software y la disponibilidad de programas gratuitos (con difusión diversa, pero destacando gvSIG, QGis), así como el acceso a la información (datos libres) a través de plataformas públicas de difusión de información geográfica. El autor menciona los esfuerzos de distintos países europeos, lista a la que hay que sumar los contenidos facilitados en España por el el Centro Nacional de Información Geográfica (CNIG). 

Al hilo de esto debemos señalar la disponibilidad en España de uno de estos conjuntos de datos sobre nombres geográficos conocidos como Nomenclátor (NGBE). Se trata de un aArchivo zip que contiene la base de datos (en formato mdb de Access) con la relación de topónimos y sus correspondientes coordenadas procedentes de la depuración de los topónimos previamente extraídos de la BCN25/BTN25, y que constituye la primera versión del NOMENCLÁTOR GEOGRÁFICO BÁSICO DE ESPAÑA v.2013, (NGBEv2013). 

Las coordenadas se encuentran en los sistemas geodésicos de referencia ED50 y ETRS89 tanto en coordenadas geográficas longitud y latitud como en coordenadas X, Y en proyección UTM en sus husos correspondientes 28, 29, 30 y 31. 

Sobre la versión anterior del NGBE, veresta entrada anterior en TOPONIMICA



Registros del NGBE v.2013 por término municipal en Extremadura


17/3/15

Cartografía sobre Genealogía de Apellidos Irlandeses



Via GoogleMapsMania:

A Mapped Genealogy of Irish Surnames
http://googlemapsmania.blogspot.com/2015/03/a-mapped-genealogy-of-irish-surnames.html


El día de St Patrick todos los que conoces se dicen tener raíces irlandesas. Ahora puede autenticar estas afirmaciones al referirse a la Geo-Genealogía de apellidos irlandeses . Este mapa muestra la ubicación Esri de 2.500 apellidos irlandeses por condado sobre la base de datos de un censo de Irlanda en 1890. Las etiquetas apellido que aparecen en el mapa están dimensionados para representar las tasas de natalidad relativos en la comarca de las personas con ese apellido. Si introduce el apellido irlandés de alguien en el mapa puede asombrarse con una visualización asignada de donde sus antepasados vivieron probablemente en Irlanda. Si su nombre no aparece en el mapa, en lugar de ellos puede agasajarle con la historia de por qué no hay serpientes en Irlanda.

(traducido con Google Translate)

14/3/15

Mapping the World's Languages



(Vía GoogleMapsMania)



Mapping the World's Languages
http://googlemapsmania.blogspot.com/2015/03/mapping-worlds-languages.html


Langscape Map es un mapa de las lenguas del mundo. Se puede hacer clic en cualquier lugar del mapa para descubrir los idiomas que se hablan en la ubicación elegida

El mapa incluye 6.400 de las lenguas del mundo. Además de ayudar a descubrir las lenguas que se hablan en el que, el mapa incluye información sobre la población, las familias de lenguas y grabaciones de audio y materiales de texto. Después de hacer clic en una ubicación en el mapa, puede seleccionar uno de los idiomas de la lista para ver más información sobre ella debajo del mapa.